Любое письмо, в том числе и на французском языке, предполагает наличие фраз-клише, которыми начинается и заканчивается письмо.
Formules d’appel
Вежливые фразы необходимы в начале письма для приветствия адресата.
Обычно письмо начинается обращением Monsieur / Madame / Mademoiselle.
Cher Monsieur / Chère Madame — это обращение к уже хорошо известным персонам. Но даже в этом случае после этих выражений не пишут фамилию (Cher Monsieur Dupont — такой формулировки следует избегать).
Если пишут неизвестным лицам (в администрацию, коммерческую организацию и т.п.), то письмо начинают со слов Mesdames, Messieurs, или Madame, Monsieur.
В некоторых случаях в приветствии фигурирует наименование профессии или должности адресата:
Maître — при обращении к адвокату, нотариусу, судебному исполнителю (независимо от пола);
Docteur — при обращении к доктору (независимо от пола);
Monsieur (или Madame) le Député, le Juge, le Maire, le Conseiller général, le Préfet, le Ministre, le Président — при обращении к депутату, судье, гос.советнику, префекту, министру, президенту.
Если у адресата несколько должностей, выбирайте самую высшую.
Formules de politesse pour clôturer la lettre
В финальных фразах письма обычно употребляется такое же обращение, что и в начале (Monsieur; cher ami…).
Окончание обычного письма :
- Je vous prie d’agréer mes salutations distinguées (или : mes meilleures salutations).
- Veuillez recevoir, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.
- Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’assurance de mes sentiments respectueux.
- Croyez, Madame, Monsieur, à mes sentiments les meilleurs.
- Avec mes remerciements, je vous prie de trouver ici, Madame, Mademoiselle, l’expression de mes sentiments distingués.
В электронных и в дружеских письмах используются следующие фразы:
- Cordialement (bien cordialement; cordialement vôtre)
- Sincèrement (bien sincèrement; sincèrement vôtre)
- Sincères salutations
- Amitiés
- Amicalement
- A te lire
- Bien à toi
Более официальные формулировки:
- Dans l’attente de votre accord, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.
- Je vous prie de recevoir, Madame, Monsieur, mes salutations respectueuses.
- Je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’assurance de ma sincère considération.
- Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués.
- Dans cette attente, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.
Письмо важной персоне:
- Je vous prie de croire à l’assurance de ma considération distinguée (или : veuillez agréer l’expression de ma parfaite considération)
- Dans l’attente d’une réponse favorable, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’expression de ma très haute considération.
- Avec toute ma gratitude, je vous prie d’agréer, Monsieur le Président, l’expression de mon profond respect.
Письмо к старшему по возрасту:
- Veuillez agréer l’expression de mes sentiments respectueux.
Внимание: женщина не должна посылать выражение чувств, если письмо адресовано мужчине. Другой женщине — можно, например, je vous adresse l’expression de mes meilleurs sentiments.
Что написать в середине письма? — Фразы-клише делового письма
В восхищении от ваших наработок. Огромное спасибо, что делитесь с другими.С уважением,Елена Францевна
Уважаемая Ирина Сергеевна! Большое спасибо за очень интересный и полезный сайт. Дай Вам Бог здоровья.
Ирина сергеевна, спасибо за ценную информацию.
Хотела еще уточнить: принято ли в начале письма официальному лицу (директору, например) здороваться?
Действительно очень полезный сайт! Я в данный момент веду деловую переписку с официальными лицами из Франции и ваш сайт мне невероятно помогает. Спасибо огромное, что делитесь своим трудом!
@Лилия
Насколько мне известно, да.
Большое вам спасибо! Ваш сайт мне очень помогает! Я сейчас готовлюсь к городской олимпиаде по французскому языку, и повторяю весь пройденный материал с помощью вашего сайта. Всё очень понятно, интересно и увлекательно!!!
Большое спасибо!
Merci beaucoup!
@Даша
Удачи на олимпиаде!
Спасибо! Давно ваш сайт заметила, состоит у меня в закладках. И интересно, и полезно!
«Croyez, Madame, Monsieur, à mes sentiments les meilleurs.»
нарушен порядок слов,meilleur ставится перед существительным…sentiments les plus sincères…c’est possible
Да, традиционно les meilleurs ставится перед существительным. НО здесь — устойчивое сочетание, клише, в котором возможен и такой порядок слов.
На мой запрос:
— С уважением, Надежда,
Гугл-переводчик ответил так:
— Nous espérons sincèrement.
Можно ли это использовать?
@Надежда
Гугл, видимо, перевел имя Надежда глаголом «надеяться». В деловой переписке лучше пользоваться готовыми клише, а не переводить дословно с русского языка. Наши конструкции не совпадают с французскими.
Возьмите фразу из рубрики «Окончание обычного письма».
Моя девушка переписывается с французами «для практики владения языком». Секрета из этого не делает. Но представляется им как мадмуазель.
Смущает присутствие в переписке окончаний по типу «бэст ригардс» у англичан, а именно — Je t’embrasse, Bisous.
Достаточно интимно.
Относится ли такое окончание письма во французском языке к обычаям (личной переписки), как уважение или выражение симпатии, или это все-таки проявление симпатии на некотором более высоком уровне, нежели дружеское общение?!
Это обычное прощание )
Помогите с переводом пары слов, пожалуйста!
Скорее всего где-то в них ошибка.
reussirai
criore
@ Серж
réussirai — 1 л., futur simple глагола réussir (преуспевать);
croire — infinitif глагола думать, верить.
Большое спасибо!
А подскажите как правильно обратится к незнакомому человеку в возрасте?? Bonjour, madame Paul ou Bonjour, madame Laura?
@ Аноним
Да. Monsieur Paul
Большое спасибо за информацию! Еще очень хотелось бы знать точный перевод фраз. Спасибо.
добрый день. Подскажите, пожалуйста, официальную форму прощания в email переписке типа «с наилучшими пожеланиями» с партнёрской фирмой, контактным лицом по-французски
@Alexandr
Sincères salutations
Совсем официально — Veuillez agréer, Madame / Monsieur, l’expression de nos sentiments distingués.
СУУУПЕР!
Вот только хотелось бы знать точный перевод каждой из формулировок
Добрый день! Пожалуйста, подскажите, какой фразой можно закончить письмо к знакомому зрелому человеку, не выражая своих чувств, но чтобы это было вежливое прощание и пожелание всех благ или что-то вроде того?
@Natalia
Добрый!
« Amitiés », если есть некая дистанция с человеком;
« Salut » — нейтральное слово;
« Cordialement » — самое частотное в переписке со знакомым, но не близким человеком; его вариации:
« Bien cordialement »
« Cordialement vôtre »
« Sincèrement »
« Sincères salutations »
Для близких людей:
« Gros bisous »
« Bisous »
« A bientôt »,
« A la prochaine »
« A plus tard » = « à plus », = « à+ » = « ++ » = « + »
Большое спасибо! Извините, не смогла сразу ответить-поблагодарить!
Подскажите пожалуйста, какие фильмы на французском языке можно посмотреть, чтобы было полезно с точки зрения практики понимания разговорного языка. Смотрела несколько современных фильмов с Софи Морсо — увы, это слишком трудно пока…
Заранее благодарю!
@Natalia
Фильмы сложны для понимания. Рекомендую видео, сделанные для французского детского сайта http://www.1jour1actu.com/infos-animees/
А здесь некоторые из них с транскрипцией — http://irgol.ru/prostye-teksty-na-frantsuzskom/
Большое спасибо!
Лучше всего употребить Madame / Monsieur + фамилия или без неё. Поскольку Madame / Monsieur + имя считается как сутенер « @irgol
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, если я совсем не знаю, кто прочтёт письмо (пишу в административное учреждение), могу ли начать так:
Madame/Monsieur,
Je m’appelle …
и далее кто я и зачем пишу?
Заранее спасибо.
Добрый! Да, вполне.
Ирина Сергеевна, можно ли использовать подпись в конце письма Твоя Анна, по аналогии с английским Your Ann. Тогда будет Ta Anne или Ton Anne?
Знаю, что лучше просто имя адресанта, но есть ли такие варианты?
Я не встречала таких прощаний (но это не значит, что такого не может быть). Видела такое:
Bien à toi,
Anne.
Любезный автор,
моё представление о воспитанном человеке предполагает писать русский перевод во всех предложенных вариантах писем…
Ваше мнение может не совпадать с моим…
Подскажите пожалуйста, как лучше написать на конверте с новогодней открыткой и естественно, корзинкой с подарком, обращение к получателю
«Господину полковнику, председателю совета министров, Мамади Думбуя».
Собственно: обращение Господин (Monsieur) используется только один раз, или нужно его вставлять и/или перед званием и/или перед должностью и/или перед именем? Из специфики — это африканский французский язык…
Никогда не сталкивалась с протоколом африканского французского. По правилам, применимым во Франции, при адресации послания выбирается наивысший титул / должность без фамилии. Т.е. было бы A Monsieur le Président.
К сожалению, во франкофонном интернете разъяснений по этому поводу не смогла найти.
Привет, нормальнл